韓國翻譯

檢視相片

這款擴音器的外觀有點像是把智慧型手機與大聲公給綁定在一起,上頭的觸控螢幕可以或許讓利用者選定翻譯說話,今朝內建有三百組擺佈 翻譯日本經常使用提示短句語法,如「列車已誤點」或「注意腳下平安」等,但即便在喊話時咬字沒那麼精準、或是不在這三百組經常使用字內,辨認、翻譯的準確度仍相當高,松下希望12月份時能將這個即時翻譯擴音器服務應用到機場、車站或熱門旅遊景點等地。未來也可依需求添增如俄語等多國語言翻譯。松下估計以三年合約、每個月20萬日元的價錢來提供此服務。

外語大聲說!Panasonic發表即時翻譯擴音器

◎ 影象濫觞:Panasonic to launch megaphone that can translate on the fly

檢視相片
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
外語大聲說!Panasonic揭曉即時翻譯擴音器

由於最近幾年來有愈來愈多的中、韓、歐美參觀客或商務人士前去日本,為了讓各大公共交通、市肆行號或開放賣場等辦事人員,可以或許流利無礙地與他們溝通,日本松下公司Panasonic在週四發表了一款即時翻譯擴音器(Megahonyaku),只要對著擴音器用日語喊話,擴音器就會當即以英、中、韓三國語言大聲複述一遍,如許就可以降低現場辦事人員 翻譯說話能力門檻了。



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%A4%96%E8%AA%9E%E5%A4%A7%E8%81%B2%E8%AA%AA-panasonic%E7%99%BC%E8%A1%A8%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    randalx261tgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()