(3) 徼幸:注音ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄥˋ。詞義是非分的貪求。注音ㄐㄧㄠˇ ㄒㄧㄥˋ。詞義是取得不測的成功或榮幸的免於災害翻譯也作「僥幸」、「僥倖」、「儌倖」。
(1) 僥倖:注音是ㄐㄧㄠˇ ㄒㄧㄥˋ。詞義是不測成功或免去災難。
看過以上兩本國語的辭典對「僥倖」一詞的诠釋,接著看看《閩南語辭典》對「僥倖」一詞的诠釋,內容以下:音讀是hiau-hīng翻譯詞義一是表可憐、怅惘、遺憾。詞義二是行事不義,有負其他人。
(2) 僥幸:注音是ㄐㄧㄠˇ ㄒㄧㄥˋ翻譯詞義是進展取得不測的成功或免去災難的心理。也作「徼幸」。
《漢典》對「僥幸」詞條的解釋和《國語辭典》對「徼幸」詞條的注釋同等,只是《國語辭典》的注音分成ㄐㄧㄠˇ ㄒㄧㄥˋ和ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄥˋ翻譯
(2) 教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱為《閩南語辭典》
由以上的資料可知,「僥倖」一詞共有4種寫法,即「僥」字也可寫成徼或儌,「倖」字也可寫成幸。
(1) 教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》
10多天前,華頓翻譯公司觀看重播的《豬哥壹級棒》節目,豬哥亮用台語說hiau-hīng,但國語字幕卻寫成「僥倖」,覺得很希奇,因為「僥倖」在國語和台語的詞義是不不異的翻譯
[參考資料]
《國語辭典》收錄和「僥倖」相關的詞語共有4個,排列如下:
(3) 大陸《漢典》
對於「僥倖」一詞,國語和台語是同詞分歧義。豬哥亮在《豬哥壹級棒》的節目,以台語講「僥倖」,是在示意可憐、惋惜、遺憾,但國語字幕卻寫成「僥倖」,明顯不准確。
接下往來來往查大陸的《漢典》,發現只收錄「僥幸」詞條,但註明可寫成「僥倖」。僥幸的诠釋以下:祈求非分;意外取得成功或免除災難。
(4) 儌倖:注音是ㄐㄧㄠˇ ㄒㄧㄥˋ翻譯詞義是不測成功或免除災禍。也作「徼幸」翻譯
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/glwang/78746034有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932