韓文口譯薪水要用切確 翻譯英文喔,不要跟我說mouth gun
bobo
Mouth Fire in the hole !

躺著也中槍 wrote:
Government officials are only paying lip service to higher education reform.

mouth gun ...(恕刪)

你在老外面前

空話一堆
躺著也中槍 wrote:
嘴砲=>me
遵照嘴砲品級..是否是該調整成
http://translate.google.com.tw/#zh-CN|en|%E5%98%B4%E7%A0%B2
躺著也中槍 wrote:
bobobobo

要向老外注釋嘴砲躺著也中槍 翻譯公司
bo
校長的演講樸陋沒有誠意, 完全沒有解決問題的意思 翻譯社
bobobobobo

bobo形聲義都照顧...(恕刪)

要向老外注釋嘴砲兩字...(恕刪)

要向老外解釋嘴砲與躺...(恕刪)

bobobo
The chancellor's speech is just lip service. He has no intention to solve the problem.
TransBike wrote:

他就會告訴你准確的講法了~

lip service


Definition: empty talk; words absent of action or intention
形聲義都賜顧幫襯到了

http://tw.myblog.yahoo.com/crazy-teacher/article?mid=24979
"mouth cannon"

....
空話 翻譯公司 打嘴砲; 無本色意義, 沒有步履或誠意
要向老外注釋嘴砲兩字...(恕刪)

所以應當翻
Examples:
躺著也中槍 wrote:
躺著也中槍 wrote:

bobo
粉紅史努比 wrote:
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1324320有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    randalx261tgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言