倒是第一次聽到歐迪~
Mighty wrote:
夏風塵 wrote:
大家可以在 youtube 上找德國試駕或德國Audi主管演講影片看看
BEASY wrote:
woodbury wrote:
翻譯公司念念看 audio 看看?
唸成「味全牌」又若何?Audi 的德文念法是「奧迪」,不是「歐迪」
英文沒有 audi ...(恕刪)
華頓翻譯社看美國的試駕影片,也是普遍會念「奧迪」
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#auto|de|porsche
+1翻譯社那就釀成歐迪(比照audio),都是聽的意思英文沒有 audi 這個單字啊
Audi 的德文念法...(恕刪)
不要再念成「歐迪」啦~~~
用德文發音的話是奧迪沒錯
不要再念成「歐迪」啦~~~
再加一個
+1...(恕刪)
不要再念成「歐迪」啦~~~
再加一個
+1...(恕刪)
barrons wrote:
http://www.youtube.com/watch?v=ENBkmJNcDDo
Audi不是叫歐弟嗎.....這.....應該是吧
不是一向都是唸奧迪嗎...(恕刪)
否則建議Audi跟ASUS員工學一下,到YOUTUBE放個影片教大師怎麼唸這個牌子不是一直都是唸奧迪嗎?
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#auto|de|audi
barrons wrote:
是"奧迪歐"嗎?
porsche 念起來像「破雪」,不要學吳宗憲念「破許」(無聲輔音)
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=606&t=2042201有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤全站熱搜
留言列表
發表留言