奧內達加文翻譯語言翻譯公司+2


倒是第一次聽到歐迪~
Mighty wrote:



夏風塵 wrote:
大家可以在 youtube 上找德國試駕或德國Audi主管演講影片看看
BEASY wrote:


woodbury wrote:

翻譯公司念念看 audio 看看?
唸成「味全牌」又若何?
Audi 的德文念法是「奧迪」,不是「歐迪」


英文沒有 audi ...(恕刪)

華頓翻譯社看美國的試駕影片,也是普遍會念「奧迪」
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#auto|de|porsche
+1
翻譯社那就釀成歐迪(比照audio),都是聽的意思
英文沒有 audi 這個單字啊
那Australia不就變成"歐大利亞"

Audi 的德文念法...(恕刪)
不要再念成「歐迪」啦~~~
用德文發音的話是奧迪沒錯

不要再念成「歐迪」啦~~~
再加一個
+1...(恕刪)
barrons wrote:
http://www.youtube.com/watch?v=ENBkmJNcDDo



Audi不是叫歐弟嗎.....這.....應該是吧
不是一向都是唸奧迪嗎...(恕刪)

否則建議Audi跟ASUS員工學一下,到YOUTUBE放個影片教大師怎麼唸這個牌子
不是一直都是唸奧迪嗎?
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#auto|de|audi

arrow
arrow

    randalx261tgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言