close

日文口譯價位這是把ass修改後轉成idx/sub字幕顯示的樣子(srt也能夠)
字型及大小 應當可以


上面接洽的改字體轉出花式問題都能解決(殊效除外......)
建議
你不說華頓翻譯公司道忘了
影片解析多少就設幾何

至於字體巨細色彩.........固然沒問題
字體就會變大了
字幕一概都是標準的在影片下(上)方
顯示字體巨細有關的就紅框處兩個選項
假如沒法子完全支援殊效,那其它的呢?也就是根據本來字幕檔中設定的字型、字體大小,以及顯示的位置,產生對應的idx+sub檔案,如許可行嗎?

華頓翻譯公司srt/ass/ssa轉換sub/sup幾乎都是用這一套
感謝sasamisami的資訊。
解析設越小
ying3523 wrote:
在輸出sup/sub之前編纂還有即時顯示字體的功能

蠻好用的
我只能說
字體越粗大
把解析設小一點在匯出字幕
跟Aegisub和SRTEDIT可並稱字幕三大神器
又都是中文
趁便跟各位同好推薦個字幕軟體
色彩也只支援幾種罷了
播放器不支援.sup翻譯別的,我是但願轉成idx+sub(bitmap)格式,至於.sub(dvdsub),之前看到的仿佛是文字檔,不知是否能保留本來字幕檔(.ass...)所設定的結果。

ASS和SSA的殊效字幕
在我看來
這釣竿應當沒很難用阿



如果字體仍是太小
保舉給各位轉檔同好
翻譯公司想大到一個字就填滿全部畫面也沒問題
除非你很閒 用影片製作軟體
EleniFan wrote:
頂多像市售DVD那樣
設好以後
也能自在調劑字體/大小/顏色/..........等等

感激各人的協助,我簡直沒有足夠的時候採取貼圖的方式;試著利用Subtitle Edit處理,Export選擇VobSub (sub/idx),字型、色彩和位置都沒問題,但字體變很小(使用vlc和Media Player Classic都一樣)。各位有什麼建議可讓我再測驗考試的嗎?謝謝!
(字幕可作廢 非硬字幕)


不管藍光的sup
還有良多不錯用的功能
假如有支援藍光字幕的話

(但沒法像KTV那種,會跳動或變色)
一分一秒的對上去 (位置只能附近 且只能平行或垂直)

只支援電腦撥放
下載點<<<
釣竿都給了說

殊效 位置 掃數都是 後製 也就是 沒法作廢
是靠貼圖一張一張貼上特效字幕

感激kingdragon翻譯


不論是 藍光仍是DVD
除非翻譯公司很閒 用影片製作軟體
支撐字幕規格的互轉(匯出功能)
是哆啦A夢劇院版
殊效 位置 全數都是 後製 也就是 沒法打消
需要 sub 字幕的話可用 BDSup2Sub 將 .sup 轉成 .sub
華頓翻譯公司忘了

映像中商業DVD仿佛有這麼一片
字型及大小 應當可以

字太小........調整就行了阿
華頓翻譯公司利用的播放器雖然可以支援多種字幕花式,但也僅止於文字,沒法表現出字幕檔案中設定的字型、字體巨細、位置和殊效等,因為想保留多字幕可切換,所以不採取將字幕內嵌的體式格局;個人想到的解決體式格局就是轉成idx+sub,請問有人可以示知該怎麼做嗎?感謝!
.sub (dvdsub) 比力罕用,不知道有什麼好用的東西
我幾年前 弄過把 ass 殊效影片 弄成 DVD (字幕可取消 非硬字幕)
IDX+SUB簡直可手動貼圖

字幕一概都是標準的在影片下(上)方
Subtitle Edit


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=3822402有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 randalx261tgf 的頭像
    randalx261tgf

    randalx261tgf@outlook.com

    randalx261tgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()