close
肖納文翻譯直覺是原作 TTF 檔問題,
在 Aegisub 中利用 字體搜集器 的功能
感謝您的建議翻譯社華頓翻譯公司會...(恕刪)
可能是作者供應的內建字型不撐持unicode
惡魔印記666 wrote:
在錯字上重新打字(big5繁體)
笑看風雲 wrote:
原作的TTF.....
(比來碰到案例 就是 絶 跟 絕 (弓與刀)
不過看「顏」字變成細明體應當是unicode的問題沒錯.....
直覺是原作 TTF...(恕刪)
ffmpeg.exe" -i "C:\TEMP\TEST.MP4" -map 0:0 -map 0:1 -c:a aac -cutoff 15000 -ab 319k -strict -2 -async 1 -c:v libx264 -crf 20 -r 23.98 -s 1920x1080 -aspect 16:9 -pix_fmt yuv420p -partitions partb8x8+partp4x4+partp8x8+parti8x8 -b-pyramid 1 -weightb 1 -8x8dct 1 -fast-pskip 1 -coder ac -trellis 1 -me_method hex -qsquish 0.5 -subq 6 -me_range 16 -i_qoffset 0 -bf 3 -b_strategy 1 -refs 3 -flags +loop -sws_flags fast_bilinear -sc_threshold 40 -qmin 3 -qmax 51 -qdiff 4 -threads 16 -vf "subtitles='C\:\\TEMP\\TEST.ASS'":charenc=utf-8 -sn -y "C:\Users\666\Videos\TEST_0_0.mp4"
請問轉H265 10bits...(恕刪)
不外
像是插足的字型能支持日文、unicode會更好
想簡單做轉換「試看」用
斟酌到版權
今朝1114種字型
方才回味了下以前寫的bat帶入轉換
進展可以插手轉檔完自動關機的選項
華頓翻譯公司做字幕的習慣
哪有這麼巧的事.
今朝應對方式只能先試轉一次
目前的問題在
看圖感受 應該是 字型 不支援的問題
或是增添免費的支援unicode的字型可供選擇
不外仍是希望可以或許更完善些
在否則就是改用其他字幕插件來合營顯示字幕
(固然還有自己的字幕的字 可能從網路黏過來的 或 輸入時輸入的異體字)
請問影片轉檔的編碼器
看圖感覺 應當是 ...(恕刪)
然後在手動記下缺字漏轉的處所
然後在手動記下缺字漏轉的地方
就得去找網頁的字來黏貼 用多種輸入法 輸入
8. 字幕有多種字型可供選擇,字體自己及外框翻譯社暗影之顔色均可自行調配
一樣的字,
1080P轉完是正常
這套真心感覺不錯用
哪有這麼巧的事.
今朝應對方式只能先試轉一次
目前的問題在
看圖感受 應該是 字型 不支援的問題
或是增添免費的支援unicode的字型可供選擇
不外仍是希望可以或許更完善些
在否則就是改用其他字幕插件來合營顯示字幕
(固然還有自己的字幕的字 可能從網路黏過來的 或 輸入時輸入的異體字)
請問影片轉檔的編碼器
看圖感覺 應當是 ...(恕刪)
然後在手動記下缺字漏轉的處所
然後在手動記下缺字漏轉的地方
就得去找網頁的字來黏貼 用多種輸入法 輸入
8. 字幕有多種字型可供選擇,字體自己及外框翻譯社暗影之顔色均可自行調配
一樣的字,
1080P轉完是正常
這套真心感覺不錯用
fct3512 wrote:
(不外在此例 顏字 我也看不出有什麼問題 為什麼會缺該字型 XDD)
哪裏有問題 ?????? (需鷹眼視力 9.0)
才能找到異體字
都會把字幕文檔改為unicode或是UTF-8
查看 字幕的字 在...(恕刪)
也許可以做個選項可以選擇調用系統(利用者本身)的字庫(fonts)來利用?翻譯公司的字幕也是aegisub編就是順路的功能)
不外照樣希望可以或許更完美些
很多字型都是有版權問題
轉出也沒缺字體
是指第6點?
是指第6點?
(用了廿年 才覺察是打 異體字 XDD)
常常能找到 許多 缺字型的 異體字
查看 字幕的字 在所用字型中 是不是缺字
斟酌到版權
各種字型編碼還沒完全實驗過
也許可以做個選項可以選擇挪用系統(利用者自己)的字庫(fonts)來利用?
斟酌到版權
各種字型編碼還沒完全實驗過
也許可以做個選項可以選擇挪用系統(利用者自己)的字庫(fonts)來利用?
plusv wrote:
所以才會出缺字(顯示細明體)的情形
笑看風雲 wrote:
感謝提醒
惡魔印記666 wrote:
看下連結的 13 樓.
請問轉H265 10bits 3840 X 2160 60FPS轉完 撥出來的影片會變鈍是這程式的問題嗎?
或許可以設定選項切換去尋找利用者自己安裝的字型
想簡單做轉換「試看」...(恕刪)
(FCT 還有放的額外字型 也可能 有少字)
目前應對體例只能先試轉一次
哪有這麼巧的事.
從網路的歌詞貼上來再調時候軸的
可使用以下方式:
惡魔印記666 wrote:
各類字型編碼還沒完全實驗過xinliang2011 wrote:
有時跟本不知道怎麼分 也看不出來
從網路的歌詞貼上來再調時候軸的
想簡單做轉換「試看」用
大多照樣會使用外掛vsfilter調字幕再壓抑
本身也收集了很多種字型使用
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=5077906&p=2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤全站熱搜
留言列表