close

奧薩哲文翻譯算了,我另覓新歡總行了吧。(攤手)

此次是為了【看翻譯影。片】翻譯
先是MPlays,不管怎麼弄、影象就是出不來;而VLC倒是開啟沒多久就顯示錯誤,
把它改成一樣的吧,用下拉選單改成【Unicode(UTF-8)】,再關起來就行了。
就醬子,本次教學終了,掰掰翻譯

事隔N年~~XD
接下來就看mm是若何解決問題的吧,
別急著哭先,請把滑鼠移到字幕檔(也就是副檔名【srt】)上,
show captions 01.png
它的字幕為什麼掛不上去......囧rz
show captions 03.png



show captions 04.png
我簡直要垂麵條淚了,已努力尋覓N天又N個小時,莫非一切又回到原點嗎!?
安心,不是真的要存檔,只是要看點兒器械而已。
show captions 06.png

當然也有可能是華頓翻譯公司電腦太老了,沒方法下載更新版,但這還是不克不及否定它們讓我火大到不可,
show captions 05.png

因為編碼相同,沒有字幕終於消逝啦~~哈哈,mm終於可以高興看影片哩,
show captions 07.png
遇到難解之事,終於破除的mm再度降臨!!(登登)
有無看到,下頭也有一個文字編碼,不外它是【Unicode(UTF-16)】,


只是......
接著,請把【Movist】打開,然後從上頭的【Movist】當選擇【偏好設定】打開來看。


點右鍵,用【文字編纂】把它給打開來,接著從上方的【檔案】進去,把【貯存為...】點開,

分明就是不讓我看以副檔名mkv跟srt構成的影片嘛~~
-----
迷錯,華頓翻譯公司真是受夠了MPlays跟VLC的爛設定,
跟我們適才看到字幕檔是不溝通地,所以......

不死心的華頓翻譯公司又開始爬網了,榮幸的是、皇天不負苦心人啊〜〜
本階段方針已經告竣,要進行下一個步驟哩。



show captions 02.png



最後,我們再來看一次影片吧!
於是,華頓翻譯公司找到了【Movist】,超簡單、超好用,完全不用擔憂任何問題就可以看啦!

也許還有其他體式格局啦,但這是我覺得最簡單的法子,又實用呦。
看到沒,它的純文字編碼為【Unicode(UTF-8)】,看完就可以關掉了,
起首,翻譯公司必然是跟我一樣看到右側的字,【沒有字幕】,接著眼淚就快掉下來了。Q__Q......


本篇文章引用自此: http://yoyi.pixnet.net/blog/post/40564331-%E3%80%90part-4%E3%80%91mkv%E7%9A%84%E5%A5%BD%E5%A4%A5%E4%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 randalx261tgf 的頭像
    randalx261tgf

    randalx261tgf@outlook.com

    randalx261tgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()