close
在片子院 就比較麻煩 非手藝不成行 而是為少數觀眾的供應服務 增添本錢考量取捨
(2008/04/02)
西班牙馬德里的「卡洛斯三世大學」研發出一種「字幕眼鏡」(Subtitle Glasses),造福愛看電視、片子的聽障人士翻譯右眼鏡片旁邊的微型裝配可以或許領受無線傳輸訊息,以同步體式格局顯示節目或影片的字幕。(cesya.es/en)
讓他們也能多些距離 不會坐的太前面
所以卡通影片有些是不配字幕 目的在於保護兒童眼睛
中國時報 http://camera.chinatimes.com/PhotoView.aspx?fid=391&pid=22589
Subtitle Glasses 會顯示字幕的眼鏡~( TIME雜誌 2007科技最佳十大發現 )
就視廠商願不肯意在推出影片期就納入 仍是非比及今後出DVD影片才做
華頓翻譯公司們習慣於字幕顯示 一併旁觀影片 但是這其實有點分心在字幕閱讀少了專注在影片並傷眼
就設計上 有點質疑 其偏右裝配體例 左鏡架無配重平衡 會不會容易歪到右邊
在英語系國度 少見字幕 需電視台與片子商合營
留言列表