一刻不得閒
There is no spare moment
問你什麽時候曾看見
Ask you when we've seen
(蕭 Hsiao)
生在人世間
Live in this world
幾許須眉漢
How much men
向誰去喊冤
Who can we cry out a grievance to
生在人世間
Live in this world
已成了分飛燕
Have already seperated
蒲月天 Mayday
何須苦苦戀
Why should we love so hard
翻譯 Translated by Albert Rhyme
有了求之不得的容顏是不是就算是擁有春天
Getting the countenance desired in dreams is having spring or not
不免有邪念
It's hard to avoid distracting thoughts
(蕭 Hsiao)
道義放兩旁
Put the morality in both sides
(信 Ashin & 蕭 Hsiao)
(信 Ashin)
已成了分飛燕
Have already seperated
問你什麽時候曾看見
Ask you when we've seen
(信 Ashin & 蕭 Hsiao)
整天奔走苦
Toil all day long
何必苦苦戀
Why should we love so hard
把利字擺中央
Put the benefit in the middle
幾許同林鳥
How many couples
人生何其短
How long the life is
把利字擺中央
Put the benefit in the middle
常人歌 (ft.蕭敬騰 Jam Hsiao)
向誰去喊冤
Who can we cry out a grievance to
一怒為紅顏
Being angry due to beauties
問你什麽時候曾看見
Ask you when we've seen
既然不是仙
Since we aren't the god
作詞:李宗盛 Jonathan Lee, Lee Tsung Sheng
作曲:李宗盛 Jonathan Lee, Lee Tsung Sheng
(信 Ashin & 蕭 Hsiao)
(信 Ashin &蕭 Hsiao)
這世界為了人們改變
The world changed for people
不免有雜念
It's hard to avoid distracting thoughts
(信 Ashin)
幾許同林鳥
How many couples
這世界為了人們改變
The world changed for people
你我皆常人
Both of you and me are ordinary people.
一刻不得閒
There is no spare moment
這世界為了人們改變
The world changed for people
愛人不見了
Lover disappeared
(蕭 Hsiao)
既然不是仙
Since we aren't the god
多少男人漢
How much men
整天奔走苦
Toil all day long
有了求之不得的容顏是否就算是具有春季
Getting the countenance desired in dreams is having spring or not
編纂 Edited by 賽特斯泰爾 Seth Styles
有了求之不得的容顏是不是就算是具有春季
Getting the countenance desired in dreams is having spring or not
(信 Ashin)
人生何其短
How long the life is
(信 Ashin & 蕭 Hsiao)
翻譯公司華頓翻譯社皆常人
Both you and me are ordinary people
一怒為朱顏
Being angry due to beauties
愛人不見了
Lover disappeared
翻譯公司我皆常人
Both you and me are ordinary people
道義放兩旁
Put the morality in both sides
(信 Ashin & 蕭Hsiao)
文章來自: http://a849194.pixnet.net/blog/post/341963127-%E4%BA%94%E6%9C%88%E5%A4%A9-mayday---%E5%87%A1%E4%BA%B有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社