英語翻譯韓語

官方主頁

資源:140.rar
解壓密碼:www.dayanzai.me

點擊下載(提取碼:56rt)
點擊下載
點擊下載(提取碼:ta9i)
點擊下載

 

 

 

 


 

 

Subtitle Edit 是一個片子字幕編輯軟件,利用 Subtitle Edit,如果電影內容聲音跟字幕不同步,您可以輕鬆地調劑任何字幕的起頭時候翻譯字幕編纂軟件(Subtitle Edit )是一個免費的編輯器的視頻字幕編輯器。
以可視體式格局同步/調劑一個副題目 (入手下手/竣事位置和速度)。

創建/調劑字幕行
翻譯助手 (用於手動轉換)
在SubRib翻譯社 MicroDVD, Substation Alpha, SAMI, 更多之間轉換
導入 VobSub 子/idx 二進制字幕 (代碼從翻錄字幕 Creator Erik Vullings/Manusse)
可以讀取和寫入 utf-8 和其他 unicode 文件 (除 ANSI)
顯示與較早前/後的文本
合併/拆分
調劑顯示時候
解決常見毛病嚮導
刪除文本的受損的心
重新編號
瑞典丹麥翻譯內置 (通過多翻譯在線)
內置了Google 翻譯
拼寫搜檢經由過程 Open Office 辭書/NHunspell (可多辭書)
功能結果: 打字機和卡拉OK
可以打開matroska (MKV)中嵌入的字幕文件
裁撤歷史/信息

選擇中文說話:Options->choose language->中文(繁體)

Subtitle Edit Portable
Subtitle Edit 中文便攜版功能:
1、可以導入 VobSub sub/idx 二進制字幕並進行 OCR 辨認。
2、可以自動修復常見的英文字幕毛病(多或少空格,“i”的巨細寫,長、短、堆疊時候檢查等等)。
3、可以手動快速、精確的創建時間軸,或進行校訂(整體或零丁)翻譯
4、便利易用地合併、拆分時候軸以及字幕的功能。
5、自動篩選刪除英文字幕中的助聽詞句翻譯
6、內置 Google 翻譯引擎,可以直接對字幕進行各語言間的翻譯。
7、可以直接讀取 Matroska 文件中的字幕。
8、支持 UTF-8 和其他 Unicode 字幕文件的讀寫操作。
9、可以或許對時候軸進行重新編號以及添加簡易的打Subtitle Edit 字、卡拉 OK 特效等翻譯
10、強大的歷史記錄功能,可以撤除所有操作。
11、撐持幀率和常用字幕花樣的轉換。

Subtitle Edit 3.5.7 Final 更新日誌
* NEW:
   * Add new subtitle formats
   * Font can be different for subtitle list view / text box
   * Add Indonesian translation – thx Nicedward
   * Add support for mp4 dash ttml – thx Octirius
   * Add shortcut for toggle music symbols – thx robtor
   * Add shortcuts “Batch convert” + “waveform split”
   * Add shortcuts for bilingual line merge/split
   * Add “Shift+F3” shortcut for backward search – thx OmrSi/Leon
   * Add new setting: volume boost
   * Add new setting: “save as…” take file name from
   * Add download of ffmpeg
* IMPROVED:
   * Update Brazilian translation – thx Igor
   * Update Czech translation – thx Trottel
   * Update Hungarian translation – thx ZityiSoft Team
   * Update Turkish translation – thx Falcon006
   * Update Finnish translation – thx Teijo S
   * Update Bulgarian translation – thx KalinM
   * Update Chinese translation – thx Leon
   * Update Romanian translation – thx Mircea
   * Update Basque translation – thx Xabier
   * Update Portuguese translation – thx moob
   * Update Russian translation – thx Elheym
   * Update Tesseract OCR from 3.02 to 4.0 (beta 3)
   * Minor improvements for Video -> Generate/import scene changes
   * Remember OCR spell check dictionary for tesseract – thx raymondjpg
   * Add some style support to “Modify selection”
   * Ctrl+a/ctrl+d/ctrl+shift+i works in more lists – thx tormento
   * Add shortcut for open translator mode – thx OmrSi
   * Add shortcut “Go to previous sub (from video pos)” – thx OmrSi
   * Hide cursor in video fullscreen mode/mpv – thx OmrSi
   * Respect line break for waveform preview text – thx Leon
   * Add check for frame rate in Netflix quality checker – thx Justin
   * Add “>” and “<” duration in “Modify selection”
   * Improve EBU STL properties regarding “language code”
   * Add “Export” for compare tool – thx Kait
   * Add “Search” in Options -> Settings -> Shortcuts – thx Leon/OmrSi
   * Add “Search” in “Open subtitle w manual chosen encoding”
   * Some improvements of waveform file name – thx OmrSi/Jamakmake
   * Allow up to 2 mb ebu stl sub files – thx Yusuf
   * Add “Import as plain text” button for unknown subtitle types
   * Improve ansi code page detection a bit – thx Xy
   * Batch convert can now handle mkv pgs/vobsub
* FIXED:
   * Fix “Add to names list” in OCR spell check – thx daed-alus/Sergiy
   * Fix “Generate scene changes” decimal point issue – thx Max
   * Fix issue with “max time” after “split line” – thx J?ri
   * Fix “Remove text for HI” issue – thx btsix
   * Fix casing issue regarding “President” – thx Kolle
   * Fix hashtag issue in “Fix common errors”
   * Improve Swedish/Finnish language auto-detect – thx Kolle
   * Fix crash in change play rate – thx darnn
   * Fix some issues found by PVS-Studio – thx SvyatoslavRazmyslov
   * Fix “Replace all” with single letter – thx amerzone
   * Fix issue with Greek / “Fix missing spaces” – thx amerzone
   * Normalize “new-line” from mkv files – thx mkver
   * Do not allow navigating before zero in video – thx darnn
   * Fix issue with nested tags in “Remove text for HI” – thx darnn
   * Fix image render issue regarding italic/font – thx Cemal
   * Fix bottom margin in batch image export – thx Cemal
   * Fix possible crash in list view – thx lambdacore12
   * Fix for “Remove text for HI” – thx Lynton
   * Fix list view focus after video fullscreen – thx OmrSi
   * Fix File -> Open (Keep Video)… – thx Kolle
   * Fix error when using Regex replace – thx OmrSi/mkver
   * Fix list view line focus issue – thx OmrSi
   * Fix text box size in RTL mode after closing original – thx OmrSi
   * Fix issue with last line in some .smi files – thx Rex
   * Fix “Move start/end 100 ms back/forward” – thx OmrSi
   * Fix for “Fix (remove dash) lines beginning w dash” – thx OmrSi
   * Fix changed status for non utf-8 files – thx OmrSi/mkver
   * Fix crash with file containing the word “speakers” – txh darnn
   * Batch convert: Remember “remove interjections” – thx MosDos96
   * Fix ass/ssa bug in “Remove text for HI” – thx MosDos96
   * Fix bug in “Move 100 ms forw/back” + translation – thx OmrSi
   * Fix crash in statistics – thx khashayarxy
   * Fix crash with Gap Column – thx Leon
   * Fix issue with “Fix missing spaces” and “?” – thx Boulder08
   * Fix crash in “Remove text for HI” – thx tormento
   * Fix reset video position after new file – thx OmrSi
   * Fix shortcut “Column, Delete text” – thx OmrSi
   * Fix character count in EBU STL propertie – thx FVonFaschion
   * Fix style when add subtitle with F9 in create mode – thx OmrSi
   * Fix typewriter effect with tags – thx OmrSi
   * Copy source to clipboard now adds video offset – thx Ingo
   * Fix duplicate postfix in “translate selected” – thx Jamakmake
   * Fix for last line in “Replace all”  – thx ryvec
   * Fix for setting index for recent file – thx OmrSi
   * Fix current line issue for “Set end翻譯社 offset rest” – thx OmrSi
   * Fixed decimal point issue with ASS – thx Thierry
   * Fixed info msg after “Multiple replace” – thx OmrSi

 

 Subtitle Edit 3.5.7  綠色中文版 免費的字幕製作軟件

 

檔案引用下載自互聯網:http://www.dayanzai.me/subtitle-edit.html

 

 



本文來自: http://cpe1208.pixnet.net/blog/post/226083734-subtitle-edit-3.5.7--%e7%b6%a0%e8%89%b2%e4%b8%ad%e6%96有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    全站熱搜