一段時間後,終於在官方網站上看到近似的片子字幕字型推出,其名稱後方加了一個「凜」字,
幾年前版主有介紹過日本【華康】刊行過的片子字幕字型,但後來就停止刊行且絕版了,在過了
按照官方的說法,是一名設計師欣賞的吹奏家,其藝名內有「凜」字,由此有感而發並取名之翻譯
這個字體看起來滿有鋼筆筆觸的氣勢派頭,又能保有電影字幕的字體特點,算是一款不錯的好字型!
本文引用自: https://blog.xuite.net/duck711118/eudcfont/548008815-%E3%80%90%E8%8F%AF%E5%BA%B7%E3%80%91%E9%9B%BB%E有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜
留言列表