徹葉內語翻譯

你的作法不公道啦
word會先判斷這是什麼編碼,如果下面預覽視窗的字怪怪的,請在右上的方框選擇正確的編碼
你的作法不公道啦,因為要合併字幕的時候比較長的確,所花的時候會變良多

想說那乾脆在電腦上直接把字幕勘進影片裡面
利用Winavi、winavi mp4 converter、FormatFactory等轉檔軟體,

PS.方才有找到 SrtEdit 這套軟體,這個我沒用過,也許您可以研究看看囉
丹野嵐 wrote:
因為撥放器沒舉措支援所有字幕檔


行使影片轉檔的體例,將字幕嵌進去
除非是撥放器沒有字幕功能
幾秒鐘就完成了

像PS3才要把字幕加到影片裏
原影片檔名:AAA.avi(或AAA.mp4等),DVD利用的.vob不需下面二個字幕檔,
那請教一下樓上大大字幕也有近似格局工場的轉檔程式嗎
)
請上google 搜索『格局工場』
你應當用字幕編纂軟體


最後再複製所有文字,貼到記事本另存成.srt,或其他種字幕檔,如許就完成了

就是哄騙office word 這個程式,去開啟字幕檔,開啟後會以下圖
別的撥放器是asus的hd2
這樣轉出來的影片(例如AAA.avi轉成AAA.mp4)就會把字幕勘進mp4影片裡面翻譯
小弟在猜


因為撥放器沒法子支援..直接把字幕勘進影片裡面.(恕刪)

所以我後來都是利用轉檔的體式格局,使影片跟字幕連系

註:上面三檔的主檔名AAA都要相同,且要放在統一資料夾下面,
所以才致使字幕沒法顯示或者是放出來字幕是亂碼或無法顯示的現象而不是撥放器不支援字幕格局

所以
對不起 一轉換花式就沒了

所以想說有沒有舉措可以簡單的把字幕直接鉗到影片裡)
kkmr wrote:
轉成您需要的影片格式檔(如rmvb翻譯社 mp4, wmv, ipod, 3gp等等),

因為之前曾經用過字幕轉換程式,導致畫面跟字幕分歧步
搞到華頓翻譯公司經常要去字幕字型裡面去找字型才有辦法正常顯示出簡體字與繁體字
因為電腦就常常泛起這類狀態
kkmr wrote:
因為要合併字幕的時候比較長
字幕請用 Aegisub
小弟在猜,因為字幕檔自己有編碼問題(big與gb)
若是真的是編碼問題,這邊有我本身在用的小方法提供給您
將AAA.mp4放到播放器裡面,就是有字幕的影片了。
另外請問是什麼播放器沒門徑支援翻譯公司要的字幕檔?
引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=1885622有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    randalx261tgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()