葡萄牙語口譯工作...(恕刪)
第2個問題就只是簡單的二段影片在統一時候軸上播放而已,假定畫面左半邊的二分之一巨細播翻譯公司說的NG畫面....,右半邊則是播演員名字字幕,左半邊除影片以外區域畫面色彩改成和右半邊字幕影片底色一樣(通常是黑色吧)。
第1個問題不管你是用威力導演仍是其他影片剪接軟體都一樣,卡拉OK字幕動畫特效要本身設計,特別你是要動畫效果,那是要對每一段歌詞中的每一個字對齊演唱者的人聲做動畫結果(比根基的每段歌詞呈現及結束時候還要複雜),這個只能靠手動體例逐字調劑翻譯
威力11示範的方法只適合一段歌詞裡的每一個字都是固定節奏的唱法,若是一段歌詞中有或長或短的環境,則這個特效字幕就會顯示毛病的字元拖動畫面(人聲和歌詞位置分歧步了)。


"翻譯公司好 本小弟一次PO文 若有文章或其他地方不太妥 請人人提示 感激"



若何改成 像是一般常見 左上角 小畫面(約佔四分之一) 右側即是演員名子字幕 再跑那種


一般大電影 最後面 結尾 都有片尾花絮 或 感激 及NG片段 重點是 本人不想用大螢幕"全螢幕那種"放影片







威力導演11-卡啦ok字幕製作方式


https://www.youtube.com/watch?v=qAFJpso57PA
翻譯社

威力導演11-卡啦ok字幕製作方式
緘默沉靜支撐躍過生疏 wrote:




縮小畫面 誰人 右上角可以拉此刻才發現 也了解到文字改變的功能
第2小問題

"你好 本小弟一次PO文 若有文章或其他處所不太妥 請大家提醒 感激"

緘默沉靜支持躍過陌生 wrote:
感激列位的回覆^^
感激"hoyaani" 及 "宅男乙" 的回覆 小弟了解

感激列位的回覆^^
第2小問題

比來再用威力 用字幕 發現他的字幕 只能改 巨細字體方位 沒辦法說 釀成動畫之類的嗎?(近似MV 跟歌跑那種) "文字殊效工房" 只是像是繪畫上去 本人感覺不太合適跟歌跑那種



"文字殊效工房" 只是像是繪畫上去 本人覺得不太合適跟歌跑那種

http://www.youtube.com/watch?v=uNXqvSba-E0

要有 打好歌詞的 MIDI file

https://www.youtube.com/watch?v=3XCrJXaF_6I
或 像有帶 時候參數 那種 歌詞檔, 才有法子.
宅男乙 wrote:


本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=553&t=3770057
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    randalx261tgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言