close

英翻烏爾都文話說敦克爾克的片商是沒錢給好一點的字幕公司翻譯嗎? 有的處所翻譯毛病會影響觀眾對於劇情的理解, 例如在船上撞到頭死掉的小男孩, 他明明是說他希望能做了不得的事上報, 被翻成想進入報社工作, (原文是get into the newspaper ) 所以才會讓看的觀眾沒辦法聯結最後他的好朋侪讓他的照片登上報紙被寫成英雄這一段吧

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1501084179.A.202.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 randalx261tgf 的頭像
    randalx261tgf

    randalx261tgf@outlook.com

    randalx261tgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()