韓語口譯職缺
目的是 替換 IE 出狀態時的替換方案
大屍典型事蹟 http://lmgtfy.com/?q=akirawen+mobile01+%E9%AB%98%E7%95%AB%E8%B3%AA

Firefox一向是用gTranslate
https://chrome.google.com/webstore/category/app/93-dictionaries?hl=zh-TW

埃及拉麵 wrote:
n詞庫chrome ...(恕刪)





https://chrome.google.com/webstore/detail/halo-word-dictionary/bhkcehpnnlgncpnefpanachijmhikocj/related?utm_source=chrome-ntp-icon


就教列位進步前輩我才利用...(恕刪)

固然是老文章了

翻譯公司
說的沒錯

=================================================================================================
日文 也能夠



跳針行為你必然要熟悉

momoisacow wrote:

謝啦
就教列位先進我才利用...(恕刪)

不曉得要裝那一套才對

部份的 單字 會泛起英文~ 一樣可去拔取附製喔
記得有相幹外掛 不外仿佛是英文的...


感謝
有進修說話上的需求應該很好用


需要去 [東西][擴充套件] 去作設定








然則看到眼睛花







用了很多多少年了,一向很習慣 反白->右鍵選單中就直接看翻譯 這類操作體式格局




Chrome不經常使用,只有玩遊戲,右鍵翻譯裝了2個,不外一向沒在用
如果列位還有更棒的擴充軟體 觀迎供應喔
感激



但最少能實時領會一些不懂的單字或字詞



這個能翻整句~
以上
晚一點再來試看看

請問有無人可以保舉 簡單好用的 右鍵翻譯軟體?

01 [高畫質世界]版 電漿大屍 akirawen

我方才有去安裝了
欠好用,要跳頁= =
這只能翻譯單字~ 所以華頓翻譯公司就打消了



另外一個
本來還有這種工具呀



又上了一課

右鍵谷歌字典(動作版)




這個一直以為只有連點2下反白會泛起翻譯,本來是沒去調設定
埃及拉麵 wrote:

請教各位進步前輩


根基上 中翻英 功能比力弱
第二個 [Display pop-up when I select a word or phrase]



您搜尋的成效內,在右側第三個:Dictionary.com還不錯用,還有全頁一路翻譯的Google Tranlate,兩個各有益弊,究竟結果文章中只有一兩個英文,與整頁都是英文的利用情境是紛歧樣的翻譯
用習慣了之後 才愈來愈常利用 Chrome
<<< 示意圖 >>>




3.所以整句 英翻中 的功能對照強






感謝 nsps5606 指導迷津
1.可以 英翻中

2.也能夠 中翻英~ 但感受 像是注釋中文字的感受.....
好用的軟體裝多了~
Google Translate運作體例也是按右鍵,以下圖所示:
哇 酷唷

華頓翻譯公司才使用 Chrome 兩三個月
這篇文還滿受用的





Google Dictionary (by Google)
有點不習慣



這套感受蠻炫的
大屍範例事蹟
為了避免利用上的困擾~ 所以選擇 Ctrl 加 拖曳~ 才會翻譯~

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


搬個椅子來等好套件
算是翻得還OK~


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=359&t=2810781有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    randalx261tgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言