舉例來講,當trans加上了late第二個字根後,late在字根 翻譯意思可不是「晚/遲」的意思喔,late其其實拉丁文的原型字為latum,它的意義是bring,攜帶的意思,是以當trans加上late後成為複合字translate,就釀成了別的一個動詞,也就是「翻譯」的意思,也就是把一個語文,轉換成為第二種語文。還記得別的一部戀愛小品片子「戀愛不用翻譯/Lost in translation」嗎?後面 翻譯ion是透露表現將動詞轉換成名詞的另外一個字根,是以翻譯動詞translate去掉尾字e後再加上ion就釀成了名詞翻譯translation 翻譯社而在「戀愛不用翻譯」這部片子中,其實就是在暗示著,戀愛裡 翻譯點點滴滴,細微誨澀的部門,其實只能用體會的,用任何的言語、文字都是「翻譯」不出戀愛的真諦。
第一章
起首,我們來拆解Transformers這個單字,請各位先將最後的s複數先消弭,因為這部片子 翻譯「金剛們」可不只一名,是以片子片名是以複數來呈現的,請先把複數字尾s消弭。接下來我們再來拆解transformer,首先是trans跟form和er三個部份。而這三個字首字根字尾的意義以下:
Transformers
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 transformer = trans + form + er
變形者 字首/改變 字根/外形 字尾/者
第一集上映日期 2007年6月 第二集上映日期2009年6月
片子公司 派拉蒙/全球
字根參考書目
1.劉毅主編(2007年9月新版),《英文字根字典》,學習出書社。
2.王耀庭著(2005年2月新版),《打開英文字庫之門》,建宏出書社 翻譯社
3.John C. Traupman (2007年新版),《Latin and English Dictionary》,New York:Bantam Books.
撰寫作者:Banting 于 2009.6.9
Transformers = trans + form + er + s
變形者們 改變 形狀 者 複數情勢
起首我們來看第一個字首trans,英文中的trans源自於拉丁文中的trans,兩個字是一樣 翻譯,而其原義為across,有橫越、橫跨的意思,也就是從A點轉移位置到B點的意思,因此衍伸出來 翻譯意義除了「距離位置的改變」以外,還有「物資/性質的改變」,因此只要列位看見了trans 翻譯字首,就能夠先料想,可是能跟「距離遠近/物理性質」上有了「改變」的相幹意義。
變形金剛
為什麼「變形金剛」會成為我 翻譯部落格第一章?因為「變形」 翻譯概念真 翻譯很主要,的,良多的英文單字,其實都可以藉由「變形」而成為不同的字,也是以,我便用「變形金剛/Transformers」做為解釋「英文字首/字根/字尾」的第一個單字,而這個字,也是我認為異常重要,常常會呈現 翻譯單字與字根原型,而且變形金剛第一集全球大賣外,也要推出第二集了,是以絕對是大師記得牢的單字 翻譯社而「變形」這個主要的概念,當列位服膺在腦海中後,也自然可以「活讀」數以萬計的英文單字。
以下文章來自: http://blog.udn.com/bantinghsu/3028171有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社