close

日語翻成中文

用google的鳥翻譯看看
blah.... blah....
留意:萬萬不要告知他們你的完整信用卡帳號,只需告訴他們后四位數字就好
根本看不懂啊 ...

-----------------------------------------------------
Payments/offers and crediting of coins are done by external billing companies and sometime they experience a delay up to two weeks before orders are processed and you receive the coins.
感激涕零

-假如您在10個工作日內仍未收到您的硬幣,你應當聯繫您 翻譯結算公司。

Hi 翻譯公司 this is a standard reply for all queries regarding payments and offers.
我也要google翻...(恕刪)
麻煩有哪位高手能幫小弟翻譯一下 ...


很不專業 ...
翻譯帳號用的。
古狗的翻譯很順耶 ...



------------------------------------------------------




大澤米契 wrote:
感激大大
@@

注意:請不要給他們你 翻譯整個信譽卡號碼,而是只有最後4位數字。
http://translate.google.com.tw/translate_t
j75660411 wrote:

- If you after ten working days still haven't received your coins
翻譯公司 you should try contacting your billing company.
- We are constantly looking for new payment services that support countries currently missing. I have forwarded your request to our management team, hopefully they will find a solution soon. Thank you for your patience.
j75660411 wrote:
When contacting them, it is IMPORTANT that you provide as much details as possible, like Invoice ID, e-mail, Facebook ID and mobile number if purchased through mobile.

並且我選繁體中文 ... 裡面照舊有簡體 ...

THE REST OF THIS E-MAIL IS FOR THOSE WANTING A REFUND OR CHECK WHEN COUNS WILL BE CREDITED:
有google真好
翻譯社
餵,這是所有扣問 翻譯一...(恕刪)

請他人翻是要錢 翻譯
嗨,這是一個標準的答...(恕刪)
你是否可以或許完成買賣?



嗨,這是一個標準 翻譯謎底對所有 翻譯查詢,並提供有關金錢 翻譯社
翻譯社感謝您 翻譯耐心守候 翻譯社
小弟對英文其實很不行 ...

沒有支付辦事在我國
這是奇摩的
翻個什麼鬼東西......
翻譯支撐檢查 翻譯社
我看我把奇摩 翻譯砍掉好了 ...

閃開~ 閃開...,來個活人翻譯版的

付款/優惠及硬幣入完成外部結算公司的某個時刻,他們遇到延遲了兩個星期前,定單處置,並且您收到硬幣。
翻一堆跨隆無 ...
NB: Do NEVER give them your whole card number 翻譯公司 but instead only the last 4 digits.
其餘的這個E - Mail是對於那些想要退票或查抄時,高優將記:
兄弟, 這是處置懲罰有關付款、offers咨詢 翻譯標準回復...


我也要google翻譯網址
GOOGLE翻的比YAHOO好太多了
餵,這是所有詢問 翻譯一個標準回復關於付款和提議 翻譯社 付款或提議和相信硬幣由外在布告公司完成,而且他們某時體驗延遲二個禮拜,在命令被處理之前,而且您接管硬幣。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 不您能做一種成功 翻譯買賣? -這通常意味布告供應者you' 再设法使用有他們的辦事的問題。 通常這些問題是公平一時的,可是,如果它對峙您也許想要与他們的支撐联系查抄。 沒有付款服務在我的國度 -我們常常尋找支持當前丟失的國度 翻譯新的付款服务。 我寄您的要求給我們 翻譯辦理组,有希望地他們很快將發現解答。 谢谢您的耐心。 其余這電子郵件是為想要退款或搜檢的那些,當COUNS將相信: -,若是您在依然十個工作日haven'以后; t接管了您的硬幣,您應當设法与您 翻譯布告公司联系。 我們在Playfish能退還 翻譯獨一的付款辦事是PAYPAL。 下面最經常使用付款服务的聯絡細節。當与他們联系,是重要的时您供應同样多細節尽可能,像發貨票ID、電子郵件、Facebook ID和活動數字,若是購買通过靈活性 翻譯社 NB : 不要給他們您 翻譯整體卡号,反而僅前4個數字

萬萬不要客套,小弟只是翻譯了第兩段罷了,樓下接力


當與他們聯繫,但主要的是你供應盡可能多的細節,如發票編號,電子郵件,Facebook的ID和手機號碼,如果經由過程手機采辦。


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1270889有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 randalx261tgf 的頭像
    randalx261tgf

    randalx261tgf@outlook.com

    randalx261tgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言