節制著我的人和我的心
給我那個夜狂熱,夜狂熱
我們知道要怎麼做
比吉斯樂團三兄弟(由上而下):巴里、羅賓、莫里斯翻譯照片來源:維基百科;上傳者:We hope
華頓翻譯社可以感受到
接著華頓翻譯社傳染了夜狂熱,夜狂熱
Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167
地底下某事在進行著
有關歌曲的介紹,可拜訪George寫的<使人眷念的1980年代>、<相信的氣力>、<使人心碎的<無意的呢喃>>、<夢想的光和熱:我曾有夢>等文章。固然是很簡單的歌詞,可是要把那個歡樂的意境用文字表達出來,還需要有些翻譯功力才行。
譯文 比吉斯(Bee Gees)是一支來自澳洲三兄弟構成的樂團,成員有巴里•吉布(Barry Gibb)及羅賓•吉布(Robin Gibb)和莫里斯•吉布(Maurice Gibb),他們來自一個音樂家庭,父親是鼓手、母親是歌手翻譯 假如那是我們可以一起做的事 網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate Line ID: georgechiu93 她穿梭在霓虹燈下 有人在舞蹈 比吉斯在1977年刊行的「周末夜狂熱」(Saturday Night Fever),搭配約翰•屈伏塔(John Travolta)表演的同名片子,不但讓這個專輯全球大賣四千萬張,還讓狄斯可(Disco)舞風吹遍所有全球舞池,不單讓這支樂團一砲而紅,更從此奠基了他們在歌壇上挺立不搖的地位,後來乃至還影響了全世界最偉大的歌手之一麥可˙傑克森(Michael Jackson)。 空氣中韻律波動著 全部80年月因為這首歌曲,猶如一場歡喜的嘉韶華會。
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ Fax : (02) 2621-1273 ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ "Bee Gees 1977" by NBC Television - eBay itemphoto frontphoto back. Licensed under Public domain via Wikimedia Commons - http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bee_Gees_1977.JPG#mediaviewer/File:Bee_Gees_1977.JPG E-mail: service@pinpoint.com.tw 平價、優良的翻譯,請找皇翎翻譯 「周末夜狂熱」by The Bee Gees。
Skype: George Chiu 我們知道要怎麼把它顯現出來 (翻譯 by George Chiu) 線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx 客戶口碑一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729 客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909 我們可以偷偷來做 隨處都有動作的聲音 聆聽地面: 英文 那個甜蜜的城市女郎 Listen to the ground: 是的,感覺真是歡愉
there is movement all around.
There is something goin' down
and I can feel it.
On the waves of the air,
there is dancin' out there.
If it's somethin' we can share,
we can steal it.
And that sweet city woman,
She moves through the light,
Controlling my mind and my soul.
When you reach out for me
Yeah, and the feelin' is bright,
Then I get night fever, night fever.
We know how to do it.
Gimme that night fever, night fever.
We know how to show it. (“Saturday Night Fever”部分歌詞)
以下文章來自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/232639296-%E8%81%BD%E5%A5%BD%E6%AD%8C%EF%BC%8C%E5%AD%B8%E有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社